イタリア書房 : メニュー

  • イタリア語聖書

    イタリア語聖書 2017年は宗教改革500年記念の年です。今回はローマ・カトリック教会とルーテル教会が「共同声明」を出し、共に祈るという画期的な試みで注目を集めているようです。 カトリックのイタリア語公式聖書は2008年に改定されていますが、日本語聖書と読み比べてみると面白い読書ができます。例えばイエス・キリスト誕生の預言のひとつとされている聖句中の「(彼は)裁きを導き出して、確かなものとする。」(イザヤ42章1節・新共同訳)はイタリア語で"egli porterà il diritto alle nazioni"(彼は国々に法をもたらす)となっていて違った印象を与えます。イタリア語訳には脚注も簡潔についていて理解を助けます。イタリア語を学習したら聖書にもチャレンジしてみてはいかがでしょう。

  • イタリアの料理雑誌  SALE E PEPE

    イタリアの料理雑誌  SALE E PEPE 「塩・胡椒」というタイトルのイタリア料理雑誌です。 洗練された写真が多くて見た目だけでも大満足。食文化やイタリアのライフスタイル等内容も豊富な定番の雑誌です。月刊誌で年12冊刊行。年間購読はいかがですか? 他にもイタリア書房ではイタリアの一般的な料理雑誌やナチュラル志向のレシピ、食品業界の情報誌などをご購読いただけます。ご案内を希望の場合はメールまたはFaxでお名前、ご住所、お電話番号をお知らせください。折り返し郵送いたします。

  • Madonna del Gisallo

    Madonna del Gisallo 前回ご好評のうちに完売いたしました「自転車のお守り」が再入荷いたしました。 イタリア北端Gisalloという小さな村にあるサイクリストの聖地。ここには「ギザッロのマドンナ」と呼ばれる、サイクリストのマリア様が祭られています。ヴァチカンに正式に承認された、世界で唯一のサイクリストの守り神です。 ジーロ・イタリアやジーロ・ロンバルディアのスタート&経由地点としても有名なこの山間部の緑あふれる村に、このマリア様の教会と、自転車博物館がひっそりと建っています。 交通手段は車か、まさに自転車!だけの秘境です。 このジサッロ教会に行かなければ入手できない「自転車のお守り」が届きました。今回は写真が豊富にはいったギサッロの自転車博物館とイタリア自転車競技の歴史の本や、フィオレンツォ・マーニの本も同時に入荷しました。 神保町のお店でご覧頂けます。ご来店をお待ちしております。

メニュータイトル

  • menu_detailPict_block_20_1487671792.jpg
    Madonna del Gisallo

    「自転車のお守り」が再入荷いたしました。 イタリア北端Gisalloという小さな村にあるサイクリストの聖地。ここには「ギザッロのマドンナ」と呼ばれる、サイクリストのマリア様が祭られています。ヴァチカンに正式に承認された、世界で唯一のサイクリストの守り神です。 ジーロ・イタリアやジーロ・ロンバルディアのスタート&経由地点としても有名なこの山間部の緑あふれる村に、このマリア様の教会と、自転車博物館がひっそりと建っています。 交通手段は車か、まさに自転車!だけの秘境です。 このジサッロ教会に行かなければ入手できない「自転車のお守り」が届きました。今回は写真が豊富にはいったギサッロの自転車博物館とイタリア自転車競技の歴史の本や、フィオレンツォ・マーニの本も同時に入荷しました。

  • menu_detailPict_block_19_1487671980.jpg
    星の王子様 イタリア語新訳

    イタリアから「Il Piccolo Principe」のイタリア語新訳が届きました。 おなじみのBompiani社から日本語訳「イチゴのお手紙つき」「バレエ・アカデミア」シリーズでお馴染みの児童文学者Beatrice Masiniが翻訳をしています。Beatrice Masiniは「Harry Potter」シリーズのイタリア語訳でも有名ですね。 他にもEinaudi社から小説家のAndrea Bajaniが、Mondadori社からは翻訳者Chandra Livia Candianiが、Piemme社からは翻訳者Simona Mambriniとイタリアの大手出版社からそれぞれ届きました。星の王子様の不動の人気が伺われます。

  • menu_detailPict_block_18_1487672079.gif
    Il leone mangiadisegni”(絵を食べるライオン)

    ≪子どもの描く絵が大好物のライオン。起き抜けに30枚、昼食に50枚、おやつに12枚、夕食に60枚…、食べる絵が無くなって、人を食べ始めたら大変と、子どもたちは毎日朝から晩まで絵を描き続ける破目になり、困り果てて一計を案じます。≫ 子どもたちが無理強いされて描いた絵はライオンにとって味気なく、飢えを満たすには足りません。やがて、ライオンも自ら絵を描くようになりますが、最初は少しくらい拙くても(不味くても)、子どもに褒めてもらって、次はもっと上手く(美味く)描こうと頑張ります。お絵描きの楽しさ、お絵描きを楽しむことの大切さがメッセージとなっているわけですが、“L’orso con la spada”(剣を持ったクマ)と同じ挿絵画家Gianluca Foli’による、カラフルなたてがみを持ったライオンの姿が実にユニークです。幼い子どもの描く色鮮やかな絵が、文字通り、血となり肉となっているわけですね。

  • menu_detailPict_block_17_1487672209.gif
    Io sono il re?!”(俺って王様?!)

    《森ではゴリラに馬鹿にされ、草原ではゾウにねじふせられる。俺って百獣の王…だよね?! アイデンティティの危機に立ち向かうライオンの物語。》 文と絵は1988年に挿絵画家部門でアンデルセン賞受賞暦のある実力派Daniele Nannini。自信をなくし、だんだん弱気になっていく、ライオンの言葉と表情が絶妙な筆致で描かれています。衝撃のラストシーンで泣くか笑うかは、あなた次第。是非、神保町本店でお手に取ってご覧ください。 いずれの作品においても、もはやジャングル大帝のような、王者の絶対の自信と風格は過去のものとなり、現代を生きるライオンたちは、それなりに苦労を重ね、自己能力の限界を意識しながら、涙ぐましい努力を続けているようです。頑張るライオンたちを皆で応援しましょう! by ロザウラ イタリア書房ニュース - フィレンツェ支店

  • menu_detailPict_block_16_1487672312.jpg
    獅子達の目覚める三月ー Bologna Children's Book Fair

    ところで、2010年度国際アンデルセン賞画家賞を受賞したのはドイツのユッタ・バウアー(Jutta Bauer: 1955‐)でしたので、慣例に従い、彼女が2011年度イラストレーター年鑑(近日神保町本店に入荷予定です)の表紙を飾り、絵本原画展の入口に彼女の個展スペースが設けられましたが、今年はさらに、ボローニャ児童図書展とスペインのSM財団による第1回(2010年度)国際挿絵大賞(Premio Internazionale d'Illustrazione Fiera del Libro per Ragazzi – Fundación SM)を受賞した、フィリップ・ジョルダーノ[このブログで以前にピノッキオ君が紹介した『まっくろくろのおばけちゃんのぼうけん』(文:デヴィッド・カリ/岩崎書店)の挿絵画家です。]がSM社から刊行したばかりの” La Princesa Noche Resplandeciente”(=かぐや姫、日本の竹取物語を下敷きにしています!)の原画展も併設され、見応え倍増のトリプル原画展でした。

  • menu_detailPict_block_15_1487672378.jpg
    獅子達の目覚める三月ー Bologna Children's Book Fair

    最後に、このボローニャ児童図書展、私は基本的にアンテナを“受信”にセットして歩き回りますが、当然、これはと目星をつけた出版社のブースに原画を持ち込むイラストレーターなど、“発信”する入場者も少なくありません。会場入口付近には延々と続く白壁に、自己紹介・宣伝のメッセージを自由に貼り出せる伝言スペースが有り、初日の午前中から既にその大半が埋まりつつあるという、発信電波の勢いの良さには圧倒されました。そして、イラストレーター年鑑販売窓口の隣には、日本国際児童図書評議会(JBBY:IBBYの日本における窓口)のカウンターが有り、東日本大震災に関するJBBYのメッセージを記したパネルが掲げられていました。また、パビリオン内には、原子力発電所をテーマにした児童書を宣伝しているイタリアの出版社のブースも有りましたが、原子力発電所再導入をめぐるイタリアの国内事情に加えて、福島第一原発事故により、注目度が上がっていました。どちらも今年ならではの悲しみや迷いに、直接的あるいは間接的につながるものとして、しっかりと胸に刻み付けておきたい場面でした。  2011年度ボローニャ児童図書展についての報告は以上となりますが、恒例の児童書特集のご案内の準備に取り掛かりました。今年も粒揃いになる予定ですので、どうぞご期待ください!!

  • menu_detailPict_block_14_1487672522.jpg
    獅子達の目覚める三月ー Bologna Children's Book Fair

    皆様、こんにちは。季節は巡り、ふたたびボローニャ児童図書展の時期となりました(2011.03.28.-31.)。はりきって初日に出掛けることにしたのですが、当日は生憎の雨模様。事務所までスーツケースを取りに行く途中、通りすがりの車から盛大な水飛沫を頂戴してしまい、哀れ、濡れ鼠に…。フィレンツェを出発する前から早くもケチがついたのでは?と、一瞬は気落ちしたものの、いえ、これもすべて私の芸の未熟さによるもの、次回は操り糸の動きもしなやかに、軽々と舞い上がって泥はねを避けて見せましょう、と気を取り直し、サンタ・マリア・ノヴェッラ駅から特急列車フレッチャ・ロッサ(Freccia Rossa=赤い矢、ジャンニ・ロダーリの傑作『青矢号―おもちゃの夜行列車』に倣うと、赤矢号ですね!)に乗り込み、一路、赤煉瓦の街並みが美しいボローニャへ。  会場に足を踏み入れるとすぐに、ボローニャ・ラガッツィ賞(BRAW: BolognaRagazzi Award)受賞およびノミネート作品展、絵本原画展、主賓国展、講演会場、イラストレーター年鑑展示・販売窓口等が集合しており、その先に各社の展示ブースが並ぶ4つのパビリオンが続いているのですが、今年は大掛かりな模様替えがあり、例年通りの方向感覚で進もうとした私はぐるぐると堂々巡り、目が回りそうになりました(汗)。  2011年度のラガッツィ賞では、フィクション部門での受賞とノミネート、オペラプリマ部門(新人作家の作品対象)での受賞を勝ち取ったフランス、ノンフィクション部門での受賞とノミネートを勝ち取った韓国、ニューホライズン部門(アラブ諸国、ラテンアメリカ、アジア、アフリカの出版物対象)の受賞[文:Lucrecia Zappi /絵:Maria Carolina Sampaio 『MIL-FOLHAS – HISTÓRIA ILUSTRADA DO DOCE』COSAC NAIFY 社刊(ブラジル)......“ミルフィーユ”のタイトルが示すとおり、時代の変遷とともに幾層にも重ねられてきたお菓子の歴史をイラストでたどる絵本ですが、昔のポスターや写真をたっぷり挟み込んだ、少し懐かしい味わいの作品に仕上がっています。]とノミネートを独占した、ブラジルとメキシコの中南米勢の活躍が目立ちました。  また、今年の主賓国はバルト三国のひとつリトアニアでしたが、真っ白な壁に無数の窓を用意し、作品ごとにその窓の開け閉めが出来るように工夫した展示方法の面白さもさることながら、ひとつひとつの窓の中に収められた作品の完成度の高さには目を見張るものがあり、主賓国としての意気込みに相応しい結果を伴う、大変充実した展示内容でした。なお、余談ですが、4月2日はアンデルセンの誕生日にちなんだ「国際子どもの本の日」であり、今年度のポスター&メッセージを担当した国際児童図書評議会(IBBY)加盟国は、偶然にも同じくバルト三国のエストニアなのです。せっかくですので、残るラトヴィアにも同様に、児童図書の分野で世界的に脚光を浴びる機会が年内に与えられるといいですね。  さて、今回のブログのタイトル『獅子達の目覚める三月』は、先日発表されたマンガ大賞で第1位に輝いた将棋漫画『3月のライオン』をもじってつけてみたのですが、それは、本会場内で得た数々の収穫の中でも、ライオンを取り扱った作品がひときわ光彩を放っていたからです。百獣の王として、恐れ敬われるはずの獅子ですが、今年度のラガッツィ賞フィクション部門受賞作品であるイソップ寓話集を始め、実際に物語に登場させてみると、向かうところ敵無しというわけでもなかったり、あるいは猫的な愛嬌を持ち合わせていたりもするのですが、いずれにしても、今、この動物に注目が集まっていることは間違いありません! 具体的なタイトルと内容については、後日あらためてご紹介しますので、どうぞお楽しみに♪

  • menu_detailPict_block_13_1487672605.jpg
    Ti ricordi il calcio?

    さて、今回ご紹介するのは、サッカーをテーマにした未来小説“Ti ricordi il calcio?(君はサッカーを覚えているか?)”です。《西暦2030年。全世界の公の場からサッカーというスポーツが姿を消してから、既に20年という歳月が流れていましたが、この20周年を記念して、サッカーの過去の栄華を再現するようなルポルタージュを作成するよう命じられたジャーナリストがいました。サッカーに関する興味深いエピソード、才能に溢れたプレーヤーたち、感動的なゲームなど、その魅力をふんだんに盛り込んだ彼の記事は大成功を収め、読者のひとりである15歳の少年ジジの空想をかきたてます。「ボクも『ゴール!』と叫びながらシュートを決めてみたい…」》  現実の人気選手、ファビオ・カンナヴァーロおよびジャヴィエル・ザネッティへのインタビューを織り交ぜ、複数言語によるサッカー語彙集を付けるなど、 サッカーづくしの1冊ですが、総頁数は76頁とそう多くはありませんので、W杯期間中の熱狂、または終了後の余韻とともに、読んでみてはいかがでしょうか。それにしても、今大会を最後にサッカーが消滅してしまうなんて、大胆な発想ですよね…。

  • menu_detailPict_block_12_1487672699.jpg
    Nat e il segreto di Eleonora

    さて、ロザウラから皆さんにお勧めしたいタイトルもいろいろあるのですが、今回ご紹介するのは、今年4月にイタリアで公開されたばかりの仏伊合作アニメ映画“Nat e il segreto di Eleonora(ナットとエレオノーラの秘密)”を絵本にしたものです。見開きいっぱいに広がる映画のワンシーンの下、字幕さながらに文章が綴られ、まるで小さなスクリーンの前に座っているような気分を味わえる演出も心憎い、素敵なアニメ絵本です。  作者のレベッカ・ドートゥルメール(Rebecca Dautremer)は1971年南仏生まれで、イラストレーターとして成功した後、物語の創作も始め、本作は彼女にとって初めてのアニメ映画です。「温かみのある色と明確な線」が彼女の作品制作のモットーとのことで、暖色系統、特に赤の使い方が印象的な作品が多いのも頷けます(本木雅弘夫人・内田也哉子訳による『恋するひと』[朔北社/2005]でも赤モード全開!)。蛇足になりますが、著者近影でも赤い服を着ているので、きっと、この色に強く深く、心惹かれているのでしょう。

  • menu_detailPict_block_11_1487672790.jpg
    Nat e il segreto di Eleonora

    ところで、肝心の物語ですが、《少年ナットは、海辺にあるエレオノーラ伯母さんの家で過ごす夏の休暇が大好きでした。伯母さんがいろいろな童話を読み聞かせてくれるのを、何よりも楽しみにしていたのです。その伯母さんが天国へと旅立ち、両親は屋敷を、姉のアンジェリカはロシアの磁器人形を、ナットは秘密の部屋に保管されていた世界中の童話の初版本を譲り受けることになります。しかし、その晩の大嵐により被害を受けた屋敷の修繕費用を捻出するため、ナットは自分のものとなった貴重な古書を売りに出すことを提案します。伯母さんの形見として1冊だけ手元に残すことになり、秘密の部屋に足を踏み入れますが、たくさんの本を前にして途方に暮れているうち、本の頁から浮き上がってきた文字に襲われて気を失ってしまいます。目を覚ましたナットを取り囲んでいたのは、童話の登場人物たちでした。彼らは、エレオノーラの後継者が、部屋の壁に刻まれたフレーズを声に出して読まなければ、今日のお昼の十二時に跡形も無く消え失せてしまうというのです。まだ字を読むことは覚束ないものの、彼らを救うべく、ナットは一生懸命にそのフレーズを読もうとしますが、文字が動き回るため、上手く読むことができません。そのうち、古書を引き取りに来た古物商の声がして、ナットに裏切られたと怒った魔女は、彼を自分たちと同じ大きさに縮めてしまいます……。》この後、ナットは童話の登場人物たちと力を合わせ、また、アンジェリカや隣人アドリアンの協力も得て問題解決に当たりますが、1体の磁器人形という相続内容に少しがっかりしていたアンジェリカも、その中に隠されていたもう1つのエレオノーラの秘密により幸運を授けられて、あちらもこちらもめでたしめでたしで幕引きとなります。 ちなみに、ナットが大きな声で読まなければならなかったフレーズというのは、“Non e' perche' e' una favola che non esiste(童話であるからといって、存在しないわけではない)”でした。ナットは古今東西の童話の初版本に魂が吹き込まれていることを知り、これを助け守り抜くことで、名実ともにエレオノーラの秘密の後継者として認められたわけですが、私たちが本を読む時、つい物語に引き込まれて、頁から頁へと展開する出来事を実際に体験しているような気持ちになることがよくあります。そのように頭の中で現実味を帯びるだけの要素を備えた物語に私たちは惹かれるのであり、また、私たちの頭の中で具現化されて存在感を増すことで、物語は文字通り“生き生き”としてくるのです。 “Nat e il segreto di Eleonora”は、こうした物語と読み手との緊密な関係についてあらためて気づかせてくれるわけですが、本そのものや読書というテーマに正面から向き合った、いわば劇中劇のような作品として、子どもの活字離れにも歯止めを掛ける1冊になってくれることを期待したいと思います。 追伸:版元Gallucci Editoreの話では、いずれD VDも同社から発売する予定とのこと。DVD化が決定した際には、またお知らせしたいと思います。 By かくいう私も『ピノッキオの冒険』の登場人物ロザウラ

  • menu_detailPict_block_10_1487672863.jpg
    ピノッキオ君が選んだ、イチ押しのイタリア絵本

    お待たせいたしました!今年の「ボローニャ絵本見本市」で見つけた、とっておきの絵本のチラシがついに完成しました。只今印刷中ですので、DM発送までにはもう少し時間が必要です。そこで、チラシで紹介している絵本の中でも僕が惚れ込んでいる絵本を、ここにちょっぴり予告編として紹介させて頂きますね。 「Vorrei Avere…」 文:Giovanna Zoboli/ 絵:Simona Mulazzani  原寸でお見せできないのが残念!昨年のチラシでご紹介した「Al Spermercato degli Animali」でもお馴染み、イタリアで今もっとも旬なSimoma Mulazzaniによるイラストは、色鮮やかで幻想的。本当に美しい絵本です。 タイトルは、「(僕は)持ちたい…」。さて、何を?それがページを繰るごとに歌い上げられています。「遠い大洋から届く歌声の様な、クジラの声を」「いつの日か飛び立つ雁の翼を」。。大自然の風景を、美しい1行の詩と共に納めた各ページは、めくるごとに貴方を遥かな世界にいざなってくれるでしょう。 最後のページには、ラフスケッチのコラージュが。これもイラスト好きにはたまらたいおまけかもしれませんね。

  • menu_detailPict_block_09_1487673016.jpg
    ピノッキオ君が選んだ、イチ押しのイタリア絵本

    「Casa del Tempo」 文:Roberto Piumini/ 絵:Roberto Innocenti  1656年に建てられた私、つまり「家」が、自分の中で生活を営んだ人々の思い出を、韻を踏みながら淡々と語ってゆく絵本。日本でも「百年の家」と言うタイトルで、今年の春出版されていますね。 300年ほど忘れられていた「私」が、ある日やってきた家族に手を加えられ、もう一度家として蘇ります。若い二人が庭でアットホームな結婚式を挙げ、子供が生まれ、「私」も増築されました。しかし、不幸な戦争がはじまり、冬の時代がやってきます。ファシズムが幕を開け、ナチスの兵隊を逃れる家族、やがて陽気なアメリカ兵が現れ。。 Innocentiの細かくて写実的な絵は、まるで図鑑のように各時代の生活様式を丁寧に描き出しています。イタリアの20世紀を、農村の家の視線から辿る、既存のものとは一味違う歴史ガイドともいえるでしょう。  その他の新刊絵本と合わせて、上記の絵本も来週末には神保町に届く予定です。お近くの方は、ぜひ店頭でもご覧になってくださいね。 次回ブログは「ロザウラちゃんが選んだイチ押しのイタリア絵本」です。お楽しみに!

  • menu_detailPict_block_08_1487673078.jpg
    2010年度ボローニャ児童図書展

    様、ご無沙汰しております。春になると土の中から這い出してくる(?)ピノッキオ・ローザことロザウラです。日ごとに暖かさを増す陽射しと、それを遮るように垂れ込めてくる雲が、交互に入れ替わる気まぐれな空模様の下、先週、ボローニャで開催された恒例の児童図書展に行って来ました。現在、フィレンツエ⇔ボローニャ区間は全席指定の特急列車でノンストップ37分間ですので、フィレンツェ支店にとっては、文字通り最も身近なブックフェアです。 今年のBRAW賞(BolognaRagazzi Award)展示作品の中では、日本(ワンストローク)からは駒形克己のポップアップ絵本『Little Tree』がフィクション部門でノミネートされ、さらに、今回はアメリカ(The Creative Company)での出版となりましたが、イタリアの前衛的イラストレーター、ファビアン・ネグリンの『The Riverbank』がノンフィクション部門で受賞しました。また、ニューホライズン部門(アラブ諸国、ラテンアメリカ、アジア、アフリカの出版物対象)ではブラジル(Cosac Naify)から『Tchibum』という表紙部分が伸縮する仕掛け絵本がノミネートされました。これまでは少し地味なイメージのあったブラジルの出版物ですが、今年はブースを回ってカタログを集めるうちにも目を惹く作品が上記ノミネート作品以外でもちらほら、今後のさらなる発展に大いに期待を寄せています。 さて、今年の招待国はスロヴァキアでした。知識の小さな種、すなわち児童書が、生命の循環の象徴である木(スロヴァキア)から飛び出して世界中に広まり、緑の野に根を下ろして花を咲かせる…というコンセプトで、この60年間にスロヴァキアの児童書の挿絵作家として活躍した32名のイラストを、野に咲く花に見立てた螺旋型パネルで各自5点ずつ展示していたのですが、実際に手に取って頁をめくることの出来る絵本そのものが添えられていないこともあり、コンセプトとは裏腹に無機質というか、広がりに欠けるというか、昨年の韓国展のような勢いを感じることが出来ず、私にとっては少し物足りない展示会場でした。  そして、イタリア書房に関係のある国々のブース訪問を終え、持参したスーツケースがカタログで一杯になると、最後に原画展を心ゆくまで楽しむことにしています。今年のイラストレーター年鑑の表紙を飾ったのは、昨年、第22回ブラチスラヴァ世界絵本原画展(BIB 2009)でグランプリに輝いたスペインのタシエスの作品で、深みのある青と赤のコントラストが印象的な、力強いタッチの作品が、原画展入口の個展スペースに並んでいました。本会場では、昨年までのコラージュ・ブームが鳴りを潜めた一方で、今年は版画作品が目立ち、こちらも版画、あちらも版画と、気が付くと会場内で版画探しをしてしまったほどです。

  • menu_detailPict_block_07_1487673195.jpg
    イタリアのお守り 「Cornetto Rosso」

    最近、日本ではラッキー・チャームが流行っているそうですね。 イタリアのお守りと言えば、一般的なのは「Cornetto Rosso(コルネット・ロッソ)」と呼ばれているPorta Fortunaです。 南部イタリア、特にナポリなどでは、お土産屋さんなどでよく見かけますよね。「とうがらし?」と間違えられたりするようですが、これは「赤い角」を表しています。 このCornetto Rossoの由来は、紀元前3500年頃のギリシアに遡ります。 ドアの外に動物の角をかけ、動物の出産を助けるイジデ神に「子孫繁栄」と「成功」を祈ったのが始まりとされています。 時は流れて中世イタリアでは、「赤」は勝利の色として大変重宝され、「赤い角」は敵に打ち勝つためのものとして、お守りの地位を不動にしました。 さらに「魔術や呪いから身を守る」という魔除けの意味も加わって、現在に至ります。 さて、長い歳月イタリアで愛され続けているこのお守り「Cornetto Rosso」を、神保町のお店にもいくつか送りましたで、是非ご覧になってください。 Ponte Vecchio近くのジュエリー・ショップのシニョーラに、赤い珊瑚に金線をあしらった「赤い角」を特別に作ってもらいました。ある文献で、「このお守りは、人の手で作られたものでなければ効果を発揮しない」と書かれていたからです。赤い珊瑚自体にも、幸運を呼び寄せる、という意味があるそうですよ。 このジュエリー・ショップ「Lo Spillo」の工房兼お店のある場所は、もと教会の聖具室だったところ。まさにパワースポットで作られたお守り、というわけです。 またLo Spilloのお得意様名簿には、ベルギー王妃、フェラガモ一族、コルシーニ家など、名だたる貴族達が名を連ねていることからも、デザインの良さがわかりますよね。 3月8日のFesta della Donna(女性の日)も近いし、大切な女性へのプレゼントにお勧めです。 またイタリアでは、赤い珊瑚のペンダントは、出産のお祝いにも喜ばれるそうです。珊瑚のネックレスをしたイエスが描かれた聖画がいくつかありますが、中でもピエロ・デッラ・フランチェスカが有名ですよね。 今年も皆さんにとって幸多い年でありますように、祈りを込めてお届けします!

  • menu_detailPict_block_06_1487673303.jpg
    Diccionario de la lengua española. 23.ª edición (2014) 17,712円

    Real Academia Española Real Academia Española 1 2014 スペイン王立言語アカデミア編 スペイン語辞典 第23版 (2014年刊) スペイン王立言語アカデミアは1713年に創立され1714年にはフェリペ5世の勅令のもと「スペイン語をきれいに、統一して、輝きを与える」使命を有する王立機関となり、今年300周年となる記念の年を迎えます。2014年10月15日に待望の第23版(300周年記念版)が刊行されました。各時代に於いてスペイン語の規範とされてきたスペイン語辞書の最新版です。

  • menu_detailPict_block_05_1487673411.jpg
    Diccionario Biográfico Español 810,000円

    Real Academia de la Historia Real Academia de la Historia 50 2009-2013 スペイン王立歴史アカデミア編 スペイン人名事典(全50巻) 名誉総裁に国王フアン・カルロスI世を戴くスペインで初めての人名事典。ソフィア王妃が名誉会員を務めるスペイン王立歴史アカデミアが1735年の創設当初に企画し、実現するまで実に275年も費やしたスペインの国家事業で執筆陣も当代最高を誇ります。 ローマ時代から後ウマイヤ朝、カトリック両王の国家統一を経て現在に至るまでまで、スペインを舞台に活躍した人たちを網羅して見出しは40,000項目以上を数え、他のヨーロッパ諸国の人名事典と比して最大規模を誇ります。 聖フランシスコ・ザビエルやアルーペ神父等日本に関わりの深い人物も多く掲載されている他、セルバンテス、コロンブス、ガウディ、ベラスケス、ゴヤ、ピカソ、ダリ、バレンシアガ、ザラ(Zara)の創業者オルテガ等々古代から現在に至る人類史上数多くの重要人物に関する基本情報の宝庫です。 今後スペイン人に関してはまず最初に参照すべき基本参考資料となります。是非ご蔵書にお加えいただき末永くご活用くださいますようお願いいたします。

  • menu_detailPict_block_04_1487673517.jpg
    ATTENTI AL MOSTRO! 3000円

    Yuichi Kimura(著)、Nicoletta Costa(絵)/FRANCO PANINI/2000年 タイトルは「怪獣に気をつけろ!」。大胆な構成と色使い、ユニークなイラストがいかにもイタリアらしい仕掛け絵本。洋書の絵本はプレゼントに喜ばれる。

美食 健康 旅行

蕎庵 卯のや
2017.04.15
Gastronomie

蕎麦料理を落ち着いた雰囲気で

大通り裏に潜む是非外国人に紹介したい蕎麦レストラン

柯细女(店ではありません。友人の紹介です。)
2017.04.09
日本で頑張ってる外国人

四国と湖北省

小柯

Isel
2017.04.05
日本で頑張ってる外国人

ペルーのリマ出身 Isel Bustamante

I'm Isel Bustamante

ネス外国語会話 水道橋校
2017.04.03
仏語

安いだけじゃない。講師の質が高いか...

ネス外国語会話

Manabiba International school
2017.03.31
語学

そだつちからxそだてるちから

Manabibaまなびば